En 顺式elant ses 寓言, La Fontaine entend joindre l’utile à l’agréable – « 我们必须教育并请 », écrit-il 在 l’une d’elles. L’有用,有名« moralités »谁建议行为à suivre, l’agréable grâce à la composition poé这些故事的滴滴答答èveté, et bien sûr les scènes pittoresques où各种动物出现。

自从他们第一次è1668年再版,d’innombrables générations d’écoliers ont pu 壶er si elles procurent plaisir et sagesse, ou si elles constituent surtout une corvée fastidieuse et désuète de mé默化。但最糟糕的可能是相信’on connaît La Fontaine使其无需阅读即可完成。一开始经常犯的错误è他的藏品的寓言,其性格ère subversif et polémique ne s’est jamais démenti. Il s’agit de 蚱hopper和蚂蚁.

每个人都认为他们了解这个故事ù se mê将警告’oisiveté et un éloge de l’é辛苦的积蓄。但这真的是什么’il faut en retenir ? Trè很快,寓言就来了é由于他明显的残酷é。穷人会因自己的过错而变得贫穷,他们会懒惰并过多地依赖穷人。’硬蚂蚁协助à la tâche. En somme, ils mériteraient leur sort…人文主义者和chr读者无法忍受étiens de l’époque, qui eurent tôt fait d’inverser la lecture : âpre au gain, égoï圣,嘲讽,愤世嫉俗和残酷,蚂蚁给了trè谴责的不好例子à蝉死后ès tout, est aussi « sa voisine » et ne demande qu’un misérable grain. C’é是卢梭的信念 L’Émile, 谁是’惊恐地读了寓言会’un jeune lecteur « 所有怪物中最令人发指的 », puisqu’il prendrait spontané蚂蚁党« le beau rôle »,因此不仅« avare et dur », mais prendrait même du plaisir « à嘲笑他的拒绝 ».

« Les 寓言 ne sont pas ce qu’elles semblent être »

但是,质量é蚂蚁的indé可否认的。在一个敌对和不适当的世界é可见,您必须知道如何预期épargner, pré看到并努力工作下来à l’abri des dé同意此外,拉西格勒(La Cigale)不ère profil bas :绝不否认其地位’artiste bohè我无忧无虑,她上去了’à以此嘲讽蚂蚁« ne vous déplaise » assez mal avisé.

到底在寻找什么à告诉我们拉方丹à travers cette fable ? La réponse n’est peut-être pas tant à只看内容而不看什么’不在那里。像许多其他人一样,她’inspire d’une histoire inventée par l’auteur grec Ésope, considéré comme un des pères du genre, qui vécut autour du vie siècle avant notre ère. Mais, surprise, aucune morale 经验值licite n’y figure : là où原始版本以le结尾çon claire («  Cette fable 节目e qu’无论如何,我们必须提防égligence, si l’on veut é避免悲伤和危险  »),在拉封丹(La Fontaine)没什么比。不’那不是那个迹象’il faut se méfier, précisé结论太简单 ? «  寓言不是什么’elles semblent être  », nous pré道德主义者来了ébut du Livre VI…

如果宝è拒绝谴责蝉’est sans doute en partie 因为 ’他感觉更接近’她那个蚂蚁 : éPicurian坚信自己ême vé铜在他的富有m的勾子écène Fouquet, jusqu’à ce que Louis 十四命令解雇和’后者的监禁。但是D’更基本的观点’absence de 道德é的寓言可能反映了对神话的拒绝è是简单的表示蝉« dépourvue » à因为他的懒惰和他的né过失和富有的蚂蚁grâce à sa force de volonté.

蝉的心理学

此消息是é细微的政治,因为今天’我们仍然经常用这些术语来思考。但是D’一部分,La Cigale n’est pas paresseuse : si le chant n’est peut-être pas une activité trè利润丰厚,她声称这种选择的生活和生活’y consacre entiè真。而且,变得更加困难à猜想,她可能无法动员ê我的智力比邻居好。 VS’我们从这些最后中学到了什么ères années de nouvelles é心理学研究’é经济。他们确实突出了è是一个基本事实 : la précarité elle-même a des effets né关于认知的主要观点’atté有时会阻碍我们的能力é à prendre de bonnes dé长期决策,一个特征é蝉的特征。

PIège de la pauvreté

在他们的工作中 缺乏 (« dénuement »), l’é经济学家Sendhil Mullainathan和心理学家Eldar Shafir dé因此写« piège de la pauvreté »,一个恶性循环迫使’esprit à parer au plus pressé, à专注于公关ésent et les problèmes urgents à résoudre, à emprunter et jongler au quotidien sans vision claire du lendemain. Ils 节目ent aussi que cet état d’esprit est réversible sitôt qu’on revient à meilleure fortune : alors l’avenir s’é清理,我们可以更好’期待。从这个角度来看,公关é蚂蚁的千里眼将是一种只有富人才能负担得起的奢侈品。

心理学家é进化论者Gillian Pepper和Daniel Nettle走得更远,建议那些住在公关的人écarité最终找不到任何意义à 考虑我’avenir ; s’ensuit une « 剥夺行为星座 », fondée寻求即时满足é命中注定。实际上,几乎没有’utilité à « faire des provisions » quand on n’a pas de contrôle sur l’avenir et qu’on pense n’en avoir aucun.

两位心理学家对此作了说明ège avec le cas extrê我有死亡的危险é增加。生活在更不利的整体环境中(犯罪é,噪音,污染,不良饮食…), les personnes défavorisé他们对生存的控制较少。一种étude menée由Mary Shaw提供,来自’université德布里斯托尔和他的同事ègues révèle ainsi qu’在1996年至2000年之间,英国的10个居民中 最贫困社区的百分比是5.7 死于自杀的可能性是十人中的十倍 最富裕社区的百分比。在这种情况下,’étonner d’un certain 及时行乐 ?

现在也可能玩得开心

对于胡椒和荨麻,这种态度ésulte en partie d’une conscience aiguë的情况。他们报告了’un jeune délinquant d’Atlanta : « Là d’où我要来了,你永远不知道’我们将生存更多’une minute. C’就像一场战争。人们每天都在死亡。 » Mais l’immersion 在 le pré发送也将是r的结果é更直观的操作。在2014年,这些研究人员’ailleurs 节目é que lorsqu’我们在科目中诱导’idée qu’他们有一定的控制权ô死亡的风险,他们更有可能à选择健康食品,但不要é明确阐明对健康饮食的更大关注。代表ésentation de l’未来会在不知不觉中引起更好的选择,并自动阻止类型推理« 现在也可能玩得开心,因为未来不确定 ».

超越à这些心理因素中,dénuement agirait au cœur mê我的大脑。整个érie d’é研究,包括神经科学家américan Martha Farah连衣裙é une synthèse 在 un article paru en 2017, ont 节目é qu’它会导致某些区域的表面发生变化cérébrales et la quantité de matiè呈灰色,以及功能和连通性é des ré水桶,尤其是儿童。除了因素éjà évoqué像污染和升’alimentation, cela résulterait d’慢性压力érent à la pauvreté – parce qu’on ne sait pas de quoi demain sera fait, 因为 ’我们更加暴露é au risque… –, entraînant une libération d’hormones qui se révélerait nocive à la longue.

蝉扫描仪

研究人员特别观察到é un impact négatif sur les ré额叶和颞骨ées服用décision, l’attention et la mémoire. C’est peut-ê部分出于那个TRès tôt,在贫穷中成长的孩子é peinent davantage à ré抵制诱惑é灭亡。这个困难é transparaît 在 une réplication récente du fameux « test du marshmallow », menée来自Tyler Watts,来自l’université纽约和他的同事ègues.

发明é 在 les années 1960年由心理学家américain Walter Mischel,这个测试包括à proposer à马上就生一个糖果,或者以后再生两个糖果 ; diverses études ont révélé那些成功的人à différer他们的乐趣随后会更好é学业成绩,问题少èmes d’上瘾,少担心法律… Mais ce qu’a 节目é泰勒·瓦茨(Tyler Watts)的版本,c’是那个社会é经济对ésultats au test :有背景的孩子éfavorisés ré不经常à patienter jusqu’在第二个棉花糖。好吧ûr, ce n’est pas entièrement dû aux modifications céréd插座电路中的括号écision : il est en effet démontré que l’éducation joue un rô专业。一个孩子à我们立即授权一切’on laisse livré à lui-mê我,将不太可能é用棉花糖测试。但是,公关的父母é开罗平均会有更多麻烦à é教育他们的孩子,à保持他们与’教育机构和à leur 学习re à se maîTriser,如果仅仅是因为’他们通常对他们较少…

这项研究的目的不是à为穷人致病,更不用说à谴责他们。他们表明,通常é à 考虑我’avenir n’不是任何é需要个人,但公关的影响écarité elle-même. En d’换句话说,La Cigale n’est pas 在 le besoin 因为 ’elle est tête en l’air – elle est tête en l’air 因为 ’她有需要。在s’不要评判她,La Fontaine公关é是这种观念上的根本转变。À notre époque où les idéologies et les préjugés重新生效,在那里’a sans doute jamais été阅读它也很有用。

订阅并访问超过15年的档案!

订阅优惠

纸质+数字版11期

+无限访问超过15年的档案

我订阅

订阅并访问超过15年的档案!

订阅优惠

纸质+数字版11期

+无限访问超过15年的档案

我们的最新出版物

回到顶部

已经有帐号了?

身份证明

标识自己可以访问您的内容

看到

还没有帐户 ?

注册

注册以激活您的订阅或订单问题。

创建我的账户