当我们发生什么事’ennuie ? Pas grand-chose, hé疲倦,确切地说,我们会被诱惑吗é de répondre. De fait, l’ennui 东souvent perç你喜欢一种虚无,缺乏’activité这使我们陷入困境ôté, apathique et désœuvré, privé我们所有的éjouit. Inutile de s’一无所获,我们倾向于à penser ; mieux vaut passer à autre chose, n’importe quoi d’其他,尽快…

这个n’est pourtant pas l’avis de nombreux é作家和思想家。大号’无聊,他们发现了吗é, 东d’不可思议的财富和财富érite tout notre 整型érêt。它采取的形式« nausée » chez Sartre, du « spleen »对于波德莱尔(Baudelaire),弗劳伯特(Flaubert)« bovarysme », Giono l’incarnait 在 « 没有娱乐的国王 »…评论家和读者都从不厌倦’ennui. En témoigne la réussite du deuxième roman de Nicolas Mathieu, 他们的孩子四月ès eux, qui a remporté le prix Goncourt en 2018 : l’histoire 东traversé以此结束é动作,微弱而阴险地击败了他的所有角色。

一本关于我的书’因此,无聊,但是谁成功éanmoins à吸引读者 :如我们所见,这n’est pas un paradoxe.

在g之间énérationnel et 整型emporel

他们的孩子四月ès eux décrit la lente évolution, ou plutôt la stagnation, d’une poignée d’四个时期的青少年及其父母étés, de 1992 à 1998年。他们居住在Heillange(一个虚构的小镇),代表ésente cette France éloigné在大型城市中心éjà désindustrialisée, déconnecté政治问题和文化优惠。时间慢慢流逝,在这个地方ù il n’y a pas grand-chose à faire, et très peu à espérer。因此,安东尼和他的表弟史蒂芬(Steph)和女友克莱姆(Clem),哈辛(Hacine)和他的团伙度过了美好的时光ées à忧郁。也désœuvrés que désargentés, ils « glandent » à proximité d’une modeste fê您当地的集市,联合吸烟,谈论一切,但最重要的是 (请参阅l’extrait ci-dessous).

尼古拉斯·马修(Nicolas Mathieu)在这些青少年中转录精美à愤世嫉俗和迷失,’histoire d’une génération : celle des années 1990, marquée par une forme de « glamourisation » de l’ennui ; c’était « cool » d’être blasé和一切收益,几乎荒谬’être passionné通过任何方式。但是最重​​要的是’écrivain a su capter la nature 整型ime de cette émotion qui, elle, 东universelle et 整型emporelle.

每个人都有éjà expérimenté l’ennui : à l’é学校,家庭用餐,工作,à退休’attente et les aéroports, peut-être en couple…我们不希望世界上的任何事物能够重温那些漫长而浪费的时间és au sein d’一种星期天的表演é图尔。那么为什么我们如此高兴地潜入425 这个故事的页面 ? C’est que l’ennui n’est pas vide : il 东porteur d’紧张的气氛给了它很大的感觉é浪漫,而心理学家才刚刚开始à comprendre.

Qu’est-ce que l’ennui ?

四月ès de premières études au début du xxe siècle – « L’ennui 东le mécontentement du réel auquel on tente d’échapper », écrivait le médecin français Émile Tardieu dès 1903 –,有关此主题的研究确实经历了第二次挑战é最近。加拿大心理学家约翰·伊斯特伍德和他的é团队因此而倾斜és sur cet « é构成的厌恶状态à想要但不能够’参加活动é satisfaisante », état qu’ils ont proposé en 2012 de décrire comme un dé注意缺陷。什么时候我们’无聊,我们不会成功à diriger et à将他的注意力集中在周围或周围的世界上â正在进行中。我们的思想是é参与,就像卡住了é在中间,空虚é molle qui empê集中精力’inté收紧,参加。那我们的â要么单调,太容易,要么相反,当我们过度刺激时és et confrontés à我们过分复杂的事情épassent, le résultat 东le même : ça nous « saoûle », c’est « barbant ».

对于蒂莫西·威尔逊(Timothy Wilson)和艾琳·韦斯特盖特(Erin Westgate),’université来自Virginie,我们必须添加à这个注意因素是意义的概念。在他们的孩子四月è是他们,角色期望ésespérément qu’发生了什么,但不是’importe quoi : « On bouge où ? », répond instantanément l’当该团伙的另一名成员提出一项活动时,其中一名少年é任何。无需保持警惕和专注é si nous avons l’印象是我们的努力只会发挥作用’un objectif dépourvu de sens :尽管我们感到无聊é所有。更糟糕的是,我们的想法ées mêmes nous deviennent étrangères和厌恶。我们想做别的事情,但我们不知道该怎么做和我们的无助à l’imaginer nous 东insupportable.

指南针和马达

C’est sans doute 在 cette tension 整型erne que se trouve le secret de l’ennui – et celui de l’efficacité摘自尼古拉斯·马修(Nicolas Mathieu)的小说。塔迪厄说éjà, l’ennui n’est pas l’如果我们不感到无聊,在même temps, le désir d’y échapper. S’ennuyer, c’est vouloir arrêter de s’ennuyer. S’ennuyer, c’est même haïr son 无聊 ; le terme dérive d’拉丁语中其他地方的钠,这意味着« dans la haine ».

这个èse fait aujourd’学者与哲学家之间的共识。éricain Andreas Elpidorou提供了最完整的描述。è您。对他来说,所有特征éristiques de l’ennui – l’insatisfaction, le désengagement de l’环境,破产的’注意,对时间的感知变慢,dé感与我之间的联系’努力,l的变化’état d’é清醒,运动减慢和感觉’être « contraint » – en font une émotion spécifique, dont la fonction 东essentiellement de prévenir l’organisme qu’il 东en train de perdre son temps.

À ce titre, l’无聊具有适应性价值,因为没有它,我们怎么知道我们可以做些更有生产力的事情,’utile pour nous ? Cette émotion 东une vé易用的指南针,可引导我们了解为我们带来意义和香料的事物à la vie. Et en mê我的时间,驱动我们的引擎à agir.

l的危险’ennui

这个系统也很有必要è在正确的条件下为我正常工作。因为’ennui peut tourner à空无一物à向前飞行,没有方向或方向,像pi一样自我折叠ège terrible. C’est ce que décrit à惊叹尼古拉斯·马蒂厄的小说 : comment, pour « tuer le temps », on roule des mécaniques,我们消费没有réflér,我们玩几个小时à控制台,我们离开élé allumée,简而言之,我们尝试’é尽力而为。有伤害自己的风险 :小说中的人物喝很多’酒,毒品,卷à打开坟墓,打架,小偷小摸…

男子多部作品é由职业心理学家和’é教育或精神科医生,请确认以下危险’无聊。我们知道有些人更容易à cette émotion que d’其他的,这条规定是’accompagne d’无数疾病。那些’更频繁,更轻松,更无聊地无聊é因此是更多的心身疾病,’注意饮食失调d’addictions et d’自残。此外,他们更常遭受’anxiété et de dé压力,更多地摆动到Dé罪孽,比’工作中的错误和à l’é学校,对自己的生活不太满意énéral, et meurent même plus jeunes !研究人员距离认识并不远î当基尔凯郭尔做对时’ennui « 万恶之源 ». Peut-être pré他们会切吗’il s’agit d’un 无聊qui ne trouve pas à s’accomplir, à升华一项活动é productrice…

一个问题ème de société

但’有一个公关的问题é个人性格,他们的孩子ès eux montre que l’无聊有时也预示着一个问题。è社会学和政治学。当世界n’提供更多的观点,日常生活’est plus que répétition dénuée de sens, dont le « pouvoir d’achat » forme l’unique horizon, l’无聊不再有效,不再行走。自私地,而我们的宇宙’a jamais été也在变化,很多人的机会越来越少és d’échapper à ce sentiment, qui s’autoentretient et gonfle en permanence. Or si la tension 整型erne inhérente à l’无聊是其丰富的心理来源,可以滋养小说,’auteur prévient : « Tout un peuple désœuvré se trouvait là在监视下,由t持有élé,毒品和娱乐,热和’无聊。没有什么就足够了à l’éveiller ». Prophétique ?

杂志

订阅并访问超过15年的档案!

订阅优惠

纸质+数字版11期

+无限访问超过15年的档案

我订阅

订阅并访问超过15年的档案!

订阅优惠

纸质+数字版11期

+无限访问超过15年的档案

我们的最新出版物

回到顶部

已经有帐号了?

身份证明

标识自己可以访问您的内容

看到

还没有帐户 ?

注册

注册以激活您的订阅或订单问题。

创建我的账户