Ce texte 东la traduction de l’article 中国的“蝙蝠女”如何从SARS病毒中捕获新的冠状病毒,于2020年3月11日在Scientificamerican.com上发布,并于4月27日更新。

生物学

追踪蝙蝠冠状病毒的女人

La virologiste Shi Zhengli, de l’institut de virologie de Wuhan, a 通过é des 安ées à identifier 几十e virus similaires au SARS-CoV-2 dans les populations de chauves-souris. Pour elle, c’est 一种certitude : d’autres virus vont émerger.

邱珍
冠状病毒蝙蝠

神秘érieux échantillons prélevé病人已到és à l’武汉病毒研究所30号écembre 2019 à19小时。片刻之后élé施正立的手机响了é. C’é曾经是’研究所。控制中心ôle 等 de pré武汉病原étecté两名住院患者出现新的冠状病毒é是非典型肺炎,他希望史正立的实验室开展é紧急情况如果dé覆盖被证实,这个新的病ène é可能对健康构成严重威胁é公开的,因为它属于à la mê病毒家族比导致é l’épidé急性呼吸系统综合症évère), qui avait touché8100人和你é presque 800 d’他们之间在2002年至2003年之间。« 丢下你ê现在正在做和介意 »她记得,导演告诉他。

史正立,绰号ée par ses collègues la « femme chauve-souris »由于其多次经验é在人口稠密的洞穴中搜寻病毒的版本é蝙蝠超过十五年,然后离开é la conférence à她参加了à乘上海第一班火车去武汉。« Je me suis demandé如果控制中心ôle 等 de pré武汉市疾病预防’était pas trompé. ne m’attendais pas à什么样的问题ème se produise à中国中部武汉», 她说。他的作品确实展示了é南方亚热带省份广东,广西和云南é感到冠状病毒从动物转移到人特别是从蝙蝠转移到人类的风险更大,é著名的仆人。她记得在想é : « 如果确实涉及冠状病毒,它可能来自我们的实验室吗? »

而’à l’武汉病毒研究所épendant de l’Acadé中国科学碎屑),l’é施正立的团队成立ç参加比赛écouvrir l’引起这种非典型肺炎的病因– elle é在接下来的几周内将建立该疾病与新的冠状病毒之间的联系é现在称为SARS-CoV-2– le virus s’est ré潘都像野火êt在人口中。超过84,000人拥有été infecté在中国,其中约80%在湖北省,其中武汉是首都,至少有4,600个城市écédées. Et depuis, l’épidémie s’est étendue à l’ensemble du globe : au 4 mai, prè有350万人été testé对全球的Covid-19充满信心,并且è250,000人死于此。

科学家们nous avertissent depuis longtemps 比 le rythme d’é新传染病的出现’accélère,尤其是在d国家éveloppement, où人口稠密’humains 等 d’animaux se côtoient 等 SE dé放置越来越多。

 « Il 东très important de dé结束源’infection 等 la chaîesp之间没有传输èces », dé克莱尔·彼得·达萨克(PR)ésident de l’生态健康联盟,一个研究组织à低非营利组织ée à与史正立等研究人员在纽约的30个国家/地区合作的纽约’Asie, d’非洲和中东é涵盖野生动物中的新病毒。« Une tâ他补充说,同样重要的是à traquer d’autres agents pathogènes pour empê亲爱的,不会发生类似的灾难。»

洞穴参观

D’aprè史正立,他的第一个ère expédition à病毒扫描看起来像à假期。一天之内é阳光明媚的春天é从2004年开始,她加入了é国际研究人员团队é居住在洞穴中的蝙蝠群体的样本è来自广西省首府南宁市。首先ère grotte était typique de la région:大号,富含石灰石柱,交通便利– ce qui explique qu’这是一个受欢迎的旅游目的地。« C’était envoûtant »,记得病毒学家。钟乳石d’un blanc laiteux é像格拉斯一样从天花板上垂下来çons, scintillantes d’humidité.

但’atmosphère de vacances s’est vite dissipée. De nombreuses espè这些蝙蝠– dont plusieurs espè这些蝙蝠« fer à cheval »(或马蹄蝙蝠,因此而得名é(由于鼻子形状而异),在东南亚地区非常丰富–栖息在深山洞中é在陡峭的地形中狭窄és. Guidé由当地村民史正立及其同事ègues 有dû步行几个小时并潜行à缝隙中的腹部平坦é缩小以到达int站点é感觉。和小型哺乳动物ères皱纹可以是évé难以捉摸的。四月è这是令人沮丧的一周’équipe avait exploré三十多个洞穴和n’avait vu qu’一打蝙蝠。

史正立蝙蝠冠状病毒洞穴中国

Shi Zhengli libère 一种chauve-souris frugivore 后ès lui avoir prélevé un échantillon de sang, dans 一种grotte de province chinoise du Guangxi, en 2004.

©张淑仪

这些经验éditions s’inscrivaient dans le cadre des recherches pour remonter piste du SRAS, première grande épidémie du xie siècle. Une é香港团队曾建议éré que 的卖方’广东野生动物已染病éSARS冠状病毒à partir de civettes,des mammifères ressemblant à猫鼬和土生土长’亚洲热带和亚热带’Afrique.

之前’SARS爆发,我们对冠状病毒了解不多–谁的名字à leur surface hérissée峰,使它们看起来像à 一种couronne lorsqu’他们在显微镜下观察。 冠状病毒é以引起普通感冒而闻名. « L’épidémie de SRAS a changé la donne »传染病项目负责人王琳法(Linfa Wang)说émergentes de l’école de médecine Duke-NUS, à Singapour. C’était première apparition d’具有大流行潜力的致命冠状病毒é米克。此警报有助于é à重新启动有关可能传给动物的动物病毒的全球研究’人。史正立été 一种des premiè新兵,Peter Daszak和Linfa Wang成为他的两个合作者à long terme.

中国冠状病毒蝙蝠洞

在2004年的同一次探险中,一组研究人员准备了蝙蝠的血液样本,用于分析新病毒。

©张淑仪

发çon dont le virus du SRAS 东passé chez les civettes 东d’abord restée un mystè回覆。两事件公关écé牙齿不过évélateurs : l’é1994年澳大利亚出现了亨德拉病毒,é从马到人类,’épidé于1998年在马来西亚从猪身上采集到的Nipah病毒。王林发é涵盖了这两个病ènes来自果蝠。马与猪n’ont été 比 des hôtes intermé日记。蝙蝠公关ésentes sur marché de Guangdong présentaient également des traces du virus du SRAS, mais de nombreux scientifiques 有alors écarté l’hypothèse d’这些哺乳动物的污染è水库但是,Linfa Wang相信蝙蝠可能会être 王牌ource.

在2004年病毒搜寻的头几个月,每当’é史正立代表团队é袭击一个收容蝙蝠的洞穴,它搭起了一个网à l’白天营业ée并等待夜间活动的动物s’晚上在外面进食。一旦蝙蝠égées,研究员élevaient des é血液和唾液样本,以及ères fé举行,通常直到深夜。四月è睡了一会儿,他们回到了è早上收集’尿液和饺子fécales.

但échantillon 后ès é样本中,研究人员没有发现垫子的痕迹ériel géné冠状病毒tick。这是一个很大的打击。« 八个月的努力é semblaient avoir été石正立回忆说,这完全是徒劳的。我们最终以为蝙蝠不会’avaient peut-être finalement rien à voir avec le SRAS. »

科学家们é即将’abandonner lorsqu’une équipe d’当地实验室为他们提供了诊断试剂盒,以测试SARS患者产生的抗体。它没有’不能保证此测试适用于蝙蝠抗体,但史正利当时是ême essayé. « Qu’avions-nous à perdre ? » explique-t-elle.

résultats 有dépassé ses attentes. 的é来自三个esp的样本èces différentes de chauves-souris 铁à马含有针对抗体é抵抗SARS病毒. « 这是该项目的转折点 », selon la biologiste. Les chercheurs 有montré 比 pré蝙蝠冠状病毒感était éphémère 等 saisonniè可以,但是抗体可能会持续几个星期à plusieurs 安ées。诊断测试é因此,rologic提供了一个公关é最好的天堂ç我们追踪g的踪迹énome viral.

L’équipe a utilisé ce test pour ré减少站点列表,尤其是è这些蝙蝠à cibler dans la quête de matériel génétique viral. Après avoir parcouru les terrains montagneux de plupart des provinces chinoises, les chercheurs se sont concentrés sur un seul site : 石头洞à périphé云南省省会昆明市où ils 有procédé à un é大量抽样à différentes saisons pendant cinq 安ées consécutives.

Ces efforts 有porté leurs fruits. Les chasseurs de virus 有dé涵盖了蝙蝠中数百种冠状病毒’令人难以置信的多样性é génétique. « La plupart d’他们之间是无害的 », précise Shi Zhengli. 但几十’他们之间属于mê将我归类为SARS病毒。它们可以感染人的肺细胞 体外 并在小鼠中引起SARS样疾病。

在石头洞里– où un examen minutieux a permis de constituer 一种bibliothèque géné天然蝙蝠病毒的自然tick– l’é研究团队découvert 一种souche de coronavirus 从蝙蝠铁à cheval dont le génome coïncide à prè与广东灵猫病毒的比例为97%。 VSette dé盖住了à 一种dé跟踪r的éSARS冠状病毒的天然来源。

mélange dangereux

在数量’蝙蝠栖息地ù Shi Zhengli a récolté des é包括石头洞在内的样本« le mé永久差异érents virus crée des conditions très propices à l’é新病原体的出现ènes dangereux »病毒学家Ralph Baric解释说à l’université从北卡罗来纳州à教堂山。根据史正立的说法à proximité de 这些 pouponnières de virus, « n’任何人都可以être infecté, mê我不做生意’animaux sauvages ».

例如,在石头洞的郊区,许多村庄都坐落在该地区郁郁葱葱的山丘上。éion园以玫瑰,橘子,核桃和浆果而闻名。’aubé松树。 2015年10月,’é石正立的团队搜集é des échantillons de sang de plus de 200 居民dans quatre de 这些 villages. Elle a découvert 比 六个人,或公关ès de 3 %, étaient porteuses d’与SARS相似的抗冠状病毒抗体 从蝙蝠– bien qu’aucune d’entre elles n’ait manipulé d’野生动物或信号é de symptô我喜欢SARS或à 一种pneumonie. Une seule personne avait voyagé公关前云南外élèvement, 等 toutes 有déclaré看到蝙蝠在他们的村庄里飞来飞去。

三岁ôt, l’é史正立的团队été appelée à enquê在矿井中的三é云南省墨江山区élèbre pour son thé Pu’er fermenté, où六个未成年人遭受’一种肺炎,其中两个死亡。四月ès avoir prélevé des é在矿山中采样一年 les chercheurs 有dé在六个esp中涵盖了各种冠状病毒的簇è这些蝙蝠。在许多情况下,多种病毒株感染了ê我是动物,将其变成飞行的坩埚à nouveaux virus.

« Le puits de mine était d’地狱般的恶臭 »,像他的同事石正立说ègues, y a pénétré带着面具和vê防护装备。« 覆盖着蘑菇的蝙蝠鸟粪散落在洞穴的地面上。 »虽然真菌有AVéré être l’agent pathogè谁让矿工生病了,对于生物学家来说,’était qu’之前的时间问题’ils n’如果我的确患有冠状病毒’avait pas été rapidement fermée.

与l’人口增加è野生动植物的栖息地越来越多,变化无公害écédent dans l’土地利用,野生动植物和野生动植物étail d’une région à l’其他及其产品’un pays à l’其他,以及国内和国际旅行的急剧增加,新的大流行病é面包屑是数学上的确定性ématique. C’是什么让史正立和许多其他研究人员早在谜团之前就处于戒备状态érieux échantillons n’atterrissent à l’武汉病毒研究所在这个严峻的夜晚ée de décembre dernier.

还有更多’un an, l’équipe de Shi a publié两篇文章在期刊上收集有关冠状病毒的知识 病毒自然评论微生物学。小号’appuyant sur les résultats de ses propres travaux, dont beaucoup 有été publié在领先的科学期刊上以及’其他研究人员时正立及其合著者告诫人们不要’épidé蝙蝠传播的冠状病毒屑。

Scé噩梦般的纳利奥

在回程火车上à Wuhan le 30 dé去年12月,史正利和他的同事ègues 有discuté de 王牌tratégie pour commencer à é尽快学习échantillons des patients atteints de la nouvelle pneumonie. Dans les semaines qui 有suivi – la période plus intense 等 plus stressante de sa vie, selon elle – la « femme chauve-souris » chinoise a eu l’陷入他最糟糕的噩梦的印象,而’elle s’y pré出现了十五年。使用呼叫技术ée réaction en chaîne par polymé刮脸(PCR),’amplifier matériel génétique, l’équipe a découvert 比 les é七名患者中有五名的样本包含équences génétiques pré冠状病毒中有异味。

石正立问é à他的小组重做测试,然后在ême temps, a envoyé les échantillons à另一个实验室équencer le gé病毒全名。在这段时间里,她过去了é回顾了自己实验室过去几年的记录ères 安ées pour vérifier s’桅杆处理不好ériel expé原始的,特别是当é消除。研究者推é当ré结果回来了:没有énomes séquencés ne correspondait à那些病毒équipe avait prélevé在蝙蝠洞中。« Cela m’a vraiment soulagée », dit-elle. « Je n’avais pas fermé l’œil depuis des jours. »

中国洞穴蝙蝠病毒生态律联盟

Dans province du Yunnan, en 中国, des scientifiques de l’EcoHealth Alliance, un groupe international qui recherche les maladies susceptibles de 通过er des animaux aux humains, traquent les agents pathogènes dans 一种grotte à chauves-souris.

©生态健康联盟

1月7日,’équipe de l’武汉病毒研究所得出结论,新型冠状病毒é实际上是造成患者疾病的原因– 一种conclusion fondée sur les réPCR分析结果,équençage complet du génome, les tests sérologiques des é血液样本和能力é du virus à感染培养物中的人肺细胞。克énome de ce virus, dé现在称为SARS-CoV-2,était identique à 96 % à celui d’研究人员确定的一种冠状病毒é在云南的蝙蝠中。他们的ré的结果出现在 发表的文章é 在我igne le 3 février dans la revue 性质. « Il 东clair 比 les chauves-souris, 一种fois de plus, sont le réservoir naturel »彼得·达扎克(Peter Daszak)法官’a pas participé à cette étude.

Depuis lors, les scientifiques 有publié plus de 4 500 séquences géSARS-CoV-2的结果显示é来自世界各地的样本« viennent tous du même ancêtre commun »,拉尔夫·巴里奇(Ralph Baric)说。数据ées indiquent é还单次访问’humain suivi d’持续的人际传播。

Étant donné 比 病毒emble avoir été assez stable au dé叶子和许多人感染ées n’ont 比 des symptômes bé尼恩,如果有的话,科学家汤çonnent 比 l’agent pathogè不可能流传é数周甚至数月,直到严重病例引起’alerte. « Il y a peut-ê有迷你壁炉épidémiques avant Wuhan, mais 病毒e serait éteint 要么 transmis à un niveau trè弱点才可以导致dégâts »,Ralph Baric解释说。动物传播的大多数病毒éapparaissent pé他补充说,定期« l’épidémie de Wuhan n’绝不是偶然的 ».

市场力量é

许多科学家认为,市场és d’湖北盛产野生动物–从蝙蝠到香椿,包括穿山甲,badge或rsême les crocodiles –是病毒的完美坩埚。许多études, dont 施正立和他的同事ègues, indiquent 比 le SARS-CoV-2 东passé直接从蝙蝠à l’humain, mais d’autres équipes de chercheurs 有suggéré 比 穿山甲可能有été un hôte intermédiaire。 VSes é团队声称拥有étecté 穿山甲中的SARS-CoV-2样冠状病毒 在期间扣押’opé中国南部的走私口粮。

24楼évrier, la 中国 a 安oncé l’永久禁止消费和贸易’animaux sauvages, 除了à出于研究目的,médecine 要么 d’exposition –这将给打击’arrêt à一个700亿的产业’欧元,约有1400万人ô法师,根据2017年命令报告é par l’Académie chinoise d’ingé否认。有些人欢迎这项措施,而d’其他人,例如Peter Daszak,则担心’en l’absence d’改变人口传统或提供’该市场参与者的其他谋生手段é, 一种interdiction géné罗尔不只是推动贸易’隐藏的野生动物é,这可能会使dé疾病检测é出现更加困难。« 吃野生动物是文化传统的一部分 »在中国成千上万’années, déclare Peter Daszak. « 这不会在一夜之间改变。 »

无论如何,根据史正立的说法,« 贸易和消费’只是野生动物’une partie du problème »。 2016年底,该县四个农场的生猪é来自广东清远à 100 kilomètres du site d’origine de l’épidémie de SRAS, 有été呕吐和腹泻ées aiguës, 等 près de 25 000 d’他们之间死了。 VSétérinaires locaux n’ont pu détecter aucun 病原体ène connu 等 有sollicité l’病毒学家的帮助。疾病的原因–腹泻综合征ée aiguë du porc (SADS) – s’est révélée être un virus dont 王牌équence génétique était identique à 98 % à celle d’un coronavirus détecté chez des chauves-souris 铁à cheval dans 一种grotte voisine.

« C’是一个很好的来源’inquiétude », déclare Gregory Gray, épidémiologiste spécialisé在传染病中à l’université Duke, en Caroline du Nord. Les porcs 等 les humains 有des systèmes immunitaires trè相似,使病毒更容易在两个esp之间传递èces. En 要么tre, 一种équipe de l’université du Zhejiang, à Hangzhou, a dé据报道,SADS病毒可以感染许多培养生物的细胞,包括啮齿动物,鸡,非人类灵长类动物和人类。Étant donné l’ampleur de l’é许多国家(包括中国和É在美国,寻找新的猪冠状病毒应该être 一种priorité格雷格里·格雷说,绝对。

L’épidé当前的SARS-CoV-2碎屑紧随其后à最后三个期间的其他几个ères décennies qui 有été causé六种diff病毒é蝙蝠传播的租金:亨德拉,尼帕,马尔堡,SARS-CoV(SARS病毒),MERS-CoV(中东呼吸综合征)和埃博拉病毒。但« les animaux eux-mê我不是问题ème »,王琳发解释。蝙蝠是必不可少的à la biodiversité 等 à 王牌anté des écosystè误食昆虫和花粉植物。« Le problè当我们与他们接触时就会出现。»

Vers prévention

当j’ai parlé à Shi Zhengli fin février – deux mois 后ès le début de l’épidémie en 中国 等 un mois 后è是中国政府强加的é严格控制à Wuhan, 一种mé1100万d’habitants – elle a avoué他的生活似乎几乎是正常的。« Peut-être 比 nous commençons à习惯它。最糟糕的日子肯定已经过去了és » [ndt  : depuis lors, hélas, si l’épidémie semble avoir été maîtrisée en 中国 等 le confinement 列夫é à Wuhan le 8 avril, le reste du monde 东durement frappé].

On a appris beaucoup de choses depuis sur le SARS-CoV-2. 的scientifiques du monde entier décryptent ses mécanismes d’action (他énè通过利用r进入细胞écepteur nommé ACE2), 它对血液的影响 要么 ses liens avec microbiote intestinal。他们正在寻找à recycler 米é现有药物来阻止它 等 à 开发疫苗. À long terme, l’é史正立团队è重新开发疫苗和疫苗édicaments à广谱抗冠状病毒水罐és dangereux pour l’homme.

许多科学家坚信我们的社会étés不应该满足ré作用于病原体ènes mortels lorsqu’ils apparaissent. « La meilleure façon de progresser 东la prévention »,彼得·达扎克(Peter Daszak)说。 Comme 70%的传染病émergentes d’动物起源(或人畜共患病)来自’animaux sauvages, 一种priorité absolue devrait ê他补充说,以识别它们并开发更好的诊断工具。为此,有必要 去探求à 一种bien plus grande échelle 史正立和他自己的研究者ême faisaient 在他们的资金投入之前éduits.

这些努力应集中在病毒人群上à哺乳动物的高风险è易于感染àd,冠状病毒,例如蝙蝠,啮齿动物,rs,c,穿山甲和非人类灵长类动物é克莱尔·彼得·达萨克。他补充说,é热带地区的发展ù la diversité de la faune 东la plus grande, devraient être en premiè重新对抗病毒。

彼得·达萨克(Peter Daszak)和他的同事ègues 有analysé寺内发生约五百种人类传染病ècle dernier. Ils 有constaté 比 l’é新病原体的出现è其他最常发生在égions où 一种population dense a modifié le paysage –通过修路,挖地雷,éboisant des forê并强化’agriculture. « La 中国 n’不是唯一的热点 »,他警告说,请注意d’autres grandes économies é新兴的,例如’印度,尼日利亚和Brésil, sont également très menacées.

一旦病原体è确定的潜力é,科学家和卫生官员é公众可以vérifier régulièrement présence d’éventuels foyers d’通过分析感染échantillons prélevés sur le bé尾巴,商业野生动物é和人口à农民,矿工,公关村民等风险è格雷格里·格雷说,蝙蝠和狩猎或处理野生动植物的人们。这种方法称为 一生, 目标à inté管理野生生物的健康管理,é尾巴和人口。« C’只是为了我们可以étecter 等 circonscrire 一种future épidémie avant qu’她没有变成一个傻瓜émie », dit-il.

背部à Wuhan 后ès la 列夫é监禁史正立’est pas d’humeur à faire la fête. Elle 东bouleversée par le flot d’互联网上的文章édias qui 有évoqué possibilité那SARS-CoV-2意外地échappé de son laboratoire – 等 ce bien 比 le gé病毒名称不匹配à aucun de ceux étudiés précédemment par son équipe. D’autres chercheurs s’insurgent contre 这些 allégations : « 石正立经营着世界最高水准的实验室élevées »,彼得·达扎克(Peter Daszak)说。

尽管é 这些 perturbations, la chasseuse de chauves-souris 东déterminée à继续他的工作。« Ce 比 nous avons découvert n’est 比 partie émergée de l’iceberg. » Elle pré看到导演一个中国项目’échantillonnage systé洞穴中的病毒à蝙蝠,带有港口ée比尝试大得多écédentes. L’é彼得·达萨克(Peter Daszak)的团队估计é qu’il reste 超过5,000株冠状病毒à découvrir chez les chauves-souris dans monde entier.

« 蝙蝠传播的冠状病毒会导致’autres épidémies », déclare Shi Zhengli avec 一种certitude 担心étante. « 我们必须先找到他们’他们找不到我们。» 

主题

订阅并访问超过20年的档案!

订阅优惠

12期+ 4期特刊
纸质+数字版

+无限访问超过20年的档案

我订阅

订阅并访问超过20年的档案!

订阅优惠

12期+ 4期特刊
纸质+数字版

+无限访问超过20年的档案

我订阅

我们的最新出版物

回到顶部

已经有帐号了?

身份证明

标识自己可以访问您的内容

看到

还没有帐户 ?

注册

注册以激活您的订阅或订单问题。

创建我的账户